小林旭的日文演歌─ホロホロ東京─淚水一滴一滴的東京街上
ホロホロ東京(とうきょう)
淚水一滴一滴的東京街上
作詞:伊野上のぼる
作曲:船村徹
原唱:小林旭
發行:1959
翻譯:林技師
青い鳥』,法文為,,,,也是,,台語另有「無聊的人生」之翻唱歌曲
林技師找遍Youtube就是沒小林旭或其他日本歌手唱的影片,只好找來瑞美小戴拍攝之影片,豆桑的唱功還不賴,咬字也清晰,是少數受過日式教育的老先生,林技師也曾送豆桑一棵油桐木
第二影片可做卡拉OK伴唱
第一影片(瑞美卡拉OK店演唱)提供者:Thomas Dayさん
ほろりこぼした 涙(なみだ)のつゆを不覺滴下一滴的淚珠
風(かぜ)がひろった 東京(とうきょう)被風撿拾起來的東京街上
オーイ オイ 喔ー咿,喔咿
許(ゆる)しておくれ 請原諒我
すてるつもりで 不是要打算放棄
別(わか)れた恋(こい)じゃない 而分手的戀情
だめさだめだめ あの日(ひ)の君(きみ)は 不行啊 不行不行,那一日妳
嫁(よめ)に行(き)っだぜ 東京(とうきょう) 竟然出嫁的東京街上
オーイ オイ 喔ー咿,喔咿
教(おし)えておくれ 請告訴我
どこにいるんだ 我們的幸福青鳥
俺(おれ)らの青(あお)い鳥(とり)在哪裡
今日(きょう)も誰(だれ)かが 新聞(しんぶん) 記事(きじ)の今天也有某人的新聞報導
隅(すみ)で泣(な)いてた 東京(とうきょう)而在角落飲泣的東京街上
オーイ オイ 喔ー咿,喔咿
負(ま)けるじゃないぜ不能認輸耶
俺(おれ)もおんなじ 我也是一樣地
ホロホロ人生(じんせい)さ淚水一滴一滴的人生啊!
ほろり=一滴一滴地(掉落下來);こぼした=零す的五段活用動詞語尾第三段す,改為第二段的し+た成過去式=掉落下來;ひろった=拾う五段活用動詞的語尾第三段う改第二段的り+た成過去式,因唸起來拗口,故促音便為ひろった=撿拾;許しておくれ=許す的五段活用動詞語尾第三段す,改為第二段的し+て成連用形+冠詞お+下一段動詞的呉(く)れる,る又直接刪掉成祈使句=請給我原諒;つもり=積もり=打算;だめさ=駄目+語尾強調虛字さ=不行;行っだぜ=行っだぞ=行う五段活用動詞的語尾第三段う改第二段的り+だ,因唸起來拗口,故促音便為行っだ+ぜ=出去;いるんだ=居る+の+だ,音便為居るんだ=是在的;泣いてた=泣く五段活用動詞之第三段く,改第二段き+て成連用形的泣きて,因拗口不好唸之故,日文在此規定要い音便成泣いて+いる以成現代進行式,但いる簡化為る,然後る直接刪掉+た成過去進行式=正哭泣著;おんなじ=おなじ的撥音添加=同じ=相同
第二影片提供者(僅薩克斯風做卡拉OK伴唱):林凡人さん